有“語林啄木鳥”之稱的《咬文嚼字》編輯部,16日公布了2006年中國出現頻率**多、覆蓋面**廣的十大語文差錯。
十大差錯分別是:
將“像”錯為“象”,這在電視字幕中出現**多;
將丙戌年的“戌”字,錯成“戍”字,這在大量的臺歷、掛歷中出現;
將神舟六號的“舟”字,錯成“州”字,眾多報刊雜志和電視寫錯;
“即”字與“既”字用錯,如“既來之”錯為“即來之”,圖書出版物中出現不少這樣的混淆;
街頭招牌中常見的繁體字錯誤是:美發。如:‘美容美發中心’。濫用繁體字不合用字規范;即使用繁體字,‘美髮’也不能寫作‘美發’。‘發’音fā,是‘出發’的‘發’;‘髮’音fà,是‘頭髮’的‘髮’。兩字均簡化為‘發’,但音、義并不相同;
在常用文體中,將“啟事”寫成“啟示”;
新疆的“哈密瓜”因地名而得名,但在大量的商店招牌中,將“密”字錯為“蜜”字;
在標點符號使用中,很多人在寄信時喜歡在信封上將“收”字,用括號括起來,而括號是用來標明注釋性文字的,用在信封上則是錯的;
圓明園是在1860年被英法聯軍搶掠并燒毀的,但在眾多的地方將其錯稱為“八國聯軍火燒圓明園”,而八國聯軍是在1900年入侵北京的;
孟子的“食色,性也”,常被人引為孔子的名言。
發表于 @ 2008年05月07日 16:17:00 |點擊數()